Vailed
eyelids
"Drawing back his head and gazing far from beneath his vailed
eyelids," Bloom ogles an attractive woman who is standing at
the curb on the other side of Westland Row. The unfamiliar
word means "lowered," but commentators have never
satisfactorily explained the reason for Bloom's eyelids being
half closed. Study of the word's usage in Shakespeare's time
suggests that it shows him surrendering to the woman's beauty.
The 1922 Ulysses reads "vailed," as does the Gabler
edition of the 1980s, but texts from the intervening years
have the more familiar word "veiled," which was introduced in
the Odyssey Press editions of the 1930s—one of many instances
in which attempts to correct the abundant errors in Joyce's
text have introduced new ones. The novel employs the word
"veiled" several other times, always with clear contextual
reasons, but no such reasons are apparent in this passage of Lotus
Eaters. It is somewhat feasible to imagine Bloom's eyes
being veiled by their lids, but saying that the lids
themselves are veiled yields utter nonsense.
These difficulties vanish if one restores the "vailed" of the
first edition and the Rosenbach manuscript. According to the OED,
the principal meaning of "vail" (a transitive verb that is now
"archaic") is "To lower," and "vailed" (now "obsolete") means
"Lowered, drooped; doffed or taken off in salutation." Both
words, and especially the participle, seem to have been used
steadily less often since the 17th century. But Joyce was fond
of dropping recherché words into his text: "barbacans," "filibegs," "cunnythumb," "hanched," "bretelles," "anastomosis," "sjambok." At the end of this
very sentence he will refer to "braided drums" in the completely
unfamiliar context of a woman's leather gloves.
Once one looks up the meaning of "vailed" it is easily
applied to the context: Bloom's eyes are half closed. But why
would his eyelids be lowered at this moment? One obvious
possibility is that he is shielding his eyes from the bright
morning sun: he has recently thought that it is a "Very warm
morning"—"So warm"—and as the woman rides off on her cab he
sees "the laceflare of her hat in the sun." But Bloom is
standing on the east side of the street, looking in a
generally westerly direction toward the Grosvenor Hotel.
Moreover, he is probably standing in a shadow cast by the
train station. The morning sun cannot be in his eyes.
Another possibility is that Joyce may be making some sort of allusion to Shakespeare's Hamlet. In the most well-known use of "vailed" in English literature, the prince's mother says,
Good Hamlet, cast thy nighted color off,These lines provide a bit more to work with. A Shakespearean influence may be inferred from Bloom's wearing "black tie and clothes" (a "nighted color") while displaying vailed eyelids. But the echoes of Hamlet do not reach very far or establish much intertextual dialogue. Hamlet's lowered eyelids convey grief, just as those of Venus do in Venus and Adonis when she learns of the death of her beloved: "Here overcome, as one full of despair, / She vail'd her eyelids" (955-56). Bloom's eyes are not overcome by grief. In fact, Charlie M'Coy has just commented on his funereal clothes and Bloom has hastened to assure him that they are only for a casual acquaintance, not someone near and dear. Later in the chapter he will resent the demands on his time: " Bore this funeral affair. O well, poor fellow, it's not his fault."
And let thine eye look like a friend on Denmark.
Do not for ever with thy vailed lids
Seek for thy noble father in the dust.
Thou know'st 'tis common, all that lives must die,
Passing through nature to eternity.
(1.2.68-73)
If Joyce is using the word in this way then Bloom's
eyelids are lowered because he is infatuated, or at least
eager to seem so. Whether they are the enraptured eyes of a
helpless adorer or the bedroom eyes of a would-be seducer,
they perform an erotic signaling that is both active and
passive: boldly paying tribute to beauty while half swooning
away. This seems entirely consistent with Bloom's sexual
nature. The novel characterizes him as a husband whose warm
devotion shades over into uxoriousness, a shameless voyeur who
is nevertheless disinclined to commit adultery, a masochist
whose fantasies about being dominated by strong women are
counterbalanced by spunky independence, a grown man who
invites women's sympathy by playing the sad little boy. He has
previously abased himself before the woman at the curb by
thinking of her as a haughty specimen who would never give him
the time of day, only to indulge a fantasy of sexual domination:
"Possess her once take the starch out of her." His eyes here
say, "I am overcome," but he is the one using them to stare at
a woman who is not his wife.